Movies-《借東西の小矮人-–-亞莉亞蒂》_reference.jpg.jpg

在日本夏天已經上映的「借りぐらしのアリエッティ」(港譯: 借東西の小矮人– 亞莉亞蒂 台譯:借物少女艾莉緹)在香港時間12月25日,還有在台灣時間1月14日在兩地上映了! 板主小時候還不是太欣賞宮崎駿的動畫,反而在有一次機緣巧合下獨個兒去戲院看電影(那可說是有一點悲傷的情景..),就是《千與千尋》(神隱少女),之後也看了《貓之報恩》、《哈爾移動城堡》、《崖上的波兒》,反倒過來宮崎駿跟他的弟子後期的電影才喜歡! 逐漸聖誕節去看宮崎駿電影成為了板主的指定節目了。


今年也不例外也是感人的結尾曲,但有點意外的是作品並不是由久石讓大師作曲。從《千與千尋》到《貓之報恩》都很喜歡,直至《崖上的波兒》達到瘋狂迷戀程度的板主(板主就是喜歡電波...喔,不是,是兒歌吧!),對於這曲有種嚴厲審視的目光。但板主也讚同今次的選曲是正確的, 電影主角是小小的女孩,歌詞跟主唱者都適合電影的氛圍。歌詞就是帶點悲傷, 而加了一點fantasy的感覺,有著宮崎駿電影歌曲的傳統。值得提起的是歌手是外國的小女孩,編寫好的日文歌詞由她主唱。時常在電視聽到「老外唱日語」的感覺? 一點也反映到這首歌曲上,很可愛。


335800_005.jpg.jpeg

故事情節簡介借用Yahoo!電影: 「身高只有10公分的小矮人家族,住在房子的地板之下,他們的生活必需品,全都是跟地板上生活的人類借來的。為了生存,他們不但要和白蟻、老鼠戰鬥,還要努力提防殺蟲水、除蟲劑、甲由屋殺錯「良民」,同時要保持低調,不要被人類發覺…14歲小矮人少女亞莉亞蒂,對地板上的世界充滿好奇,在一次「探險」中,遇上12歲的人類男孩翔,生命從此改寫。」



   
日語版本
スタジオジブリ「借りぐらしのアリエッティ」
Arrietty’s Song
歌:セシル・コルベル(Cecile Corbel)
作詞:Cecile Corbel・伊平容子
作曲:Simon Caby・Cecile Corbel


I'm 14 years old, I'm pretty
元気な 小さい Lady
床下にずっと借りぐらししてたの

我只有14歲 我是很漂亮 有朝氣的 小小的女子
一直借住在床下的小地方


時にはHappy, 時にはBlue,
誰かに会いたい

有時會很開心 有時卻會憂鬱
想要去見某人


風 髪に感じて 空を眺めたい
あなたに花 屆けたい
向こうは別の世界
ほら蝶々が舞ってる 私を待っている

想感受被微風吹起頭髮的感覺 想眺望天空
很想將小花送到你手裡
你那邊是另一個世界
你看 蝴蝶正翩翩起舞 等待著我


そう、変わることのないわたしの小さい世界
嫌いじゃないの でもあなたを
もっと もっと知りたくて
喜びと悲しみはいつも折り混ざってゆく

是的, 我個小小的世界 是不會有任何改變
不討厭 但很想更了解你
喜悅與悲傷 總是交織下去 


風 髪に感じて 空を眺めたい
あなたに花 屆けたい
向こうは別の世界
ほら蝶々が舞ってるあなたを待っている

想感受被微風吹起頭髮的感覺 想眺望天空
很想將小花送到你手裡
你那邊是另一個世界
你看 蝴蝶正翩翩起舞 等待著我


太陽の下で 花に囲まれて 
あなたと日々過ごしたい 
この想いを胸に 新しい世界で 
私らしく 生きる

很想在太陽之下 被花叢圍繞著
與你一起渡過以後的日子
心存這份思念 在這新世界裡
以我的方式活下去




英文版本
Arrietty’s Song
歌:Cecile Corbel
作詞:Cecile Corbel
作曲:Simon Caby・Cecile Corbel


I'm 14 years old, I'm pretty
I'm a teeny tiny girl, a little lady
I live under the kitchen floor
Right here, not so far from you.
Sometimes I feel happy
Sometimes I feel blue
In my dreams O I wish I could...


Feel my hair blowing in the wind
See the sky and the summer rain
Pick a flower from the garden for you
Beyond the lane there's another world
Butterflies floating in the air
But is there someone out there for me?


And so life goes on, day after day
With knick-knacks on the floor, nooks and crannies
I live in a tiny world
But out there, someone waits for me.
I wish I had someone to watch over me
In my dreams O I wish I could...


Feel my hair blowing in the wind
See the sky and the summer rain
Pick a flower from the garden for you
Now I know there's another world
Butterflies floating in the air
There is someone out there for me.


Feel my hair blowing in the wind
See the sky and the summer rain
Pick a flower from the garden for you
Now I know there's another world
Butterflies floating in the air
There is someone out there for me.



lawton 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()


留言列表 (5)

發表留言
  • 訪客
  • 說真的...
    中國大陸翻譯實在難聽= =
  • 你好~ 不知你說的是大陸版的改編作品還是大陸網友或官方的歌詞翻譯,
    如果是改編作品的話…香港也有創作歌手GEM改編的版本,不過對於板主來說,
    這些曲怎樣也不入流(笑) 所以也沒有留意。日本版起碼是製作單位細心選擇的,
    有著原創的靈魂吧!

    lawton 於 2011/01/22 22:35 回覆

  • 悄悄話
  • 悄悄話
  • 日珍
  • 很喜歡宮崎駿的作品,上面你提到的都有看過,這部艾莉緹 是等了好久,至今天才能看,好好看哦,很可愛景色又漂亮,不知道宮崎駿先生什麼時候才有新作品...好期待!>..........
  • 你好~
    宮崎駿的電影很著重冒險的感覺, 在小矮人艾莉緹的世界裡面更豐富的把這感覺展現起來, 也很可愛~~
    唯一感到差一點的, 就是再想聽久石讓大師的曲子XD

    lawton 於 2011/07/03 00:14 回覆

  • simon-tea
  • 大家听原音吧 音乐几乎不需要通过歌词来传达感情
    单凭曲子 和嗓音 已经可以很明确地感受到歌的意味
    听不懂的人 只能说你们听歌听少了 哈哈
【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消