Capture0025.jpg
K-ON!!歌曲大碟《放課後ティータイムII》中文歌詞翻譯
中文歌詞翻譯by Lawton (Update:2010-11-16)

冬の日
作詞:hotaru  
作曲・編曲:Tom-H@ck
Vo:平沢 唯/Cho:秋山 澪、田井中 律、琴吹 紬、中野 梓


どんなに寒くても ぼくは幸せ
白い吐息弾ませて 駆けてくきみを見てると

不論在怎麼寒冷的日子 我都感到幸福
看見飛奔直跑的你 吐出白色的呼氣煙 


切り揃えた髪が とても似合ってる
でも前髪を下した きみの姿も見てみたい

剪得平頭的髮型 跟你十分相襯
但我也想看看 將前面的頭髮撥下來的你


何から話せばいいのかな
「好き」から始めていいかな
舞う雪 踊った気持ちみたい
なんか うれしいね

究竟從何說起好呢
從「喜歡你」開始說也好吧
飄雪看似在舞動一樣
不期然感覺到高興


こんなにあざやかな 白く光る街
きみとぼくで歩きたい 手をつないでならいいのにな

發出白色光茫的這繁華街道
想只有你跟我一起走 如果能手牽手就更好了


いたずらな笑顔が とても似合ってる
でも頬を赤くして 照れてるきみも見てみたい

弄惡作劇的笑容 跟你十分相襯
但我也想看看 你害羞的面紅耳熱時的樣子


どうして言葉が出てこないのかな
辞書で引いてみようかな
降る雪 止まない気持ちみたい
ちょっと せつないね

究竟為何總是編不到說話跟你說
找一下字典
從天上降下的雪 好像不想停的模樣
令有點傷感心揪


こころの奥で
大きく息をしよう

從心底裡
來一個深呼吸


胸が痛むことも増えた気がするけど
でもその分きみのこと 想ってるって気づいたよ
やっぱりね

雖然感覺到 令內心感受痛楚的事增多了
但也察覺到 想你的時間也同時增多
果然是這樣


明日もいつもの場所に行くよ
駆けてくるきみを待つよ
初雪待つような気持ちがほら
もっと弾んで

明天也到老地方去喔
我會等待飛奔趕來的你
就等如期待初雪來臨的感覺
想看到不斷喘息的你


何から話せばいいのかな
「好き」から始めていいかな
舞う雪 踊った気持ちみたい
なんか うれしいね

究竟從何說起好呢
從「喜歡你」開始說也好吧
飄雪看似在舞動一樣
不期然感到高興


本大碟其他已翻譯歌曲: 
いちごパフェが止まらない
ぴゅあぴゅあはーと
Honey sweet tea time
五月雨20ラブ
ごはんはおかず
ときめきシュガー
冬の日
U&I
天使にふれたよ!
放課後ティータイム



連結: 其他本站K-ON!!歌曲翻譯 http://lawton.pixnet.net/blog/category/list/482036
文章可供任意轉載, 但轉載時請加上本站的連結, 及在頁底的Comment功能告知, 謝謝!

lawton 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 水藍
  • 感謝你的翻譯!!
    每次都翻得很棒喔!XD

    不過想小小抱怨一下...
    為什麼是唯唱的啊,
    這明明就是澪寫給律的情歌啊!!!((翻桌

    XDD
  • 謝謝支持!
    我也奇怪怎麼是小唯唱的~ 希望如果有演唱會(好像上次的Let's go!之類的)可以由Mio唱一次~

    lawton 於 2010/11/17 01:22 回覆