811KMB0-xYL-2.png  

K-ON!劇場版的主題曲集CD終於推出了~
寫這篇的時候已經距離了我入手這張CD有10天的時間,最初想翻
譯這張CD的歌,入手之後看到原來是舊歌的新版本嗎..XD
雖然HTT沒有新曲,有點失望,不過用了一點時間欣賞過這張唱片
後,想分享我對這幾首歌的感想,有購入這張唱片的朋友,可以
CLICK歌名打開新視窗看歌曲的翻譯跟歌詞。
另外在這頁的最底有DEATH DEVIL新曲「光」的歌詞翻譯哦~


カレーのちライス (映画「けいおん!」Mix)  ←點擊標題打開歌詞(新視窗)
說實在的,我不太喜歡甜味的日式咖哩(笑)。
在我這裡可以吃到的咖哩有印度式、馬來式、泰國式、日本式,
裡面我喜歡印度式,香料味比較重,其他加入椰汁味道的馬來泰
國式也不錯,唯獨是日式咖哩總是接受不到,可能是它比較甜。
為甚麼前置說了這麼多廢話XD 是因為這首歌
你要投入去聽的話,起碼你對日式咖哩不要有反感,
對我來說,這首歌的歌詞寫得這麼好,自己不能夠投入就是有些
遺憾,在第一次聽到這首歌的時候有這個想法。
不過到了現在,可以說是重溫這首K-ON第一期的舊曲,
再想想,只要小唯喜歡吃咖哩便足夠吧(笑)
用食物來寫情歌,到現在聽來也感到新鮮感。
只以歌詞來說,我覺得這首比「ごはんはおかず」還要好,
那種想嘗嘗辣味的心情,比喻著嘗試愛情的勇氣,
做咖哩的心情連繫到對愛情的期待。
想嘗辣嗎? 結果還是甜味的好。
「キミがいなくちゃ寂しいテーブルなの
いつか仲良く銀のスプーンの上」這句很有窩心的感覺~
歌聲方面,愛生的ピリリ~♪ピリリ~♪ピリリ~♪
現在再聽都是這麼可愛////XD


ごはんはおかず (映画「けいおん!」Mix)
用食物做題材的K-ON歌曲很多首,始終最喜歡這首阿~
首先是歌名便已經衝擊了內心XDD
ごはん(白飯)は(是)おかず(菜餚)
中國人日本人韓國人吃飯,總是手中一碗飯,然後一家人一起分
享桌上的菜餚,一邊夾起菜、魚、肉,一邊把白飯往口裡送。
如果手上的是白飯,桌上都是白飯的話怎麼辦?!XD
這歌名實在太衝擊,我撿了做自己的座右銘,有時候甚麼網上遊
戲會給你加一句介紹自己吧? 我總會放這句,感覺是很酷的XD
其他不是K-ON粉絲,第一次聽到這句說話的人都會大笑XD
當然這一句的意思是,小唯太喜愛白飯,甚至要把桌上的菜餚換
成白飯,喜愛到這個程度吧!
為了翻譯這篇歌詞,在網上找到一些歌詞中提及的伴飯食物,找
到的圖片都像很美味...特別是那隻雞蛋..加醬油一定很好吃XDD
慢慢了解到小唯為甚麼這樣喜歡白飯的原因。
歌詞中提及的炭水化合物x炭水化合物的組合,
是想突出「關西人」的喜好...
(之後再說的 小唯:「其實我不是關西人」眾人:「喂!!!!」
↑這才是這首歌的重點XDDD)
看COME WITH ME演唱會唱到這首歌的時候,全場人一起大叫
こらーーーー!!!真的很想在現場大叫一份兒阿XDDD
在這次劇場版的歌詞中,最後加入了新歌詞,
小唯又叫自己做倫敦人...どないやねん!wwwwwwwww


五月雨20ラブ (映画「けいおん!」Mix)
這首歌在《放課後ティータイム2》的唱片中出現,最初...直到
現在都不是很注視這首歌。不過從第一次聽到,到現在重溫,歌
曲的旋律聽上去都很容易溶入歌詞打造的世界裡。
歌曲最令人印象深刻,是用了小澪使用的低音結他來起始歌曲,
歌曲中間也感受到低音結他的演出。
歌名中的「五月雨」是指梅雨,在春天尾聲、入夏之初,天氣總
是陰天,數日甚至一星期都不會看到晴天,梅雨期中突然灑下一
陣驟雨。這樣內心時常要掀掛著下雨的心情寫成歌曲。
在梅雨時對於戀愛的害怕,不敢向前進,數算一滴一滴的擔心,
「雨雲ちぎる手を ポケットから出すよ」
到了最後,想要撥開雲霧看青天,代表自己要勇敢前進吧。
PS: 啊, 話說我寫這篇的時候看了WikiPedia對梅雨的解釋,日文
版那邊解釋的很詳盡呢...好像上了一課地理課XD


U & I (映画「けいおん!」Mix)
我記起,當我拿到了U&I的CD,第一次了解到歌詞的意思,真的感
動得淚流滿面阿~XD
現在再重溫都是很感動,歌詞裡面表達了小唯對妹妹小憂的愛。
要感受歌詞你必定要看那一集K-ON,小憂如何為小唯弄飯,細心
的照顧,對於歌詞才有特別的感受。
每一句歌詞都很感動,
「沒有你我甚麼都辦不到」
「沒有你我沒有信心道歉」
跟著歌詞一邊唱更加感動。
有一段歌詞是:
「沒有你我甚麼都不會 砂糖與醬油放在哪兒?」
這段描寫了小唯想弄飯給小憂作點報答,想給小憂驚喜,
可是連調味料放在哪兒也不知道呢..令人感到小唯對小憂的倚賴

「我一直都認為 你在我身邊是理所當然的事
我一直還想著 這些日子會一直一直延續下去」
這一句至到尾聲,我記起第一次看著歌詞收聽的時候,
已經哭了不少衛生紙XDDD
特別是「思いよ 届け」這句歌詞,以往很多歌曲都用過「届け
」(傳達到你心中吧!)這個字,不過在這裡真的從心底代入了小唯
的角色,很想很想把這份心意給小憂知道。

U&I的歌詞沒有重覆,是它讓我從頭感動到完結的原因。你會看到
「Repeat」這個字出現在不少歌曲上,但重覆歌詞意味著你要看
重覆的東西,同一樣東西看第二次便會出現半衰期...在觀感上打
了折。但這首就沒有,讓你從開始到結束的音樂都一直在感動。

到現在聽這首歌,再一次確認了K-ON的音樂真的很美
第一個突出是鼓聲,間奏的電子琴演出也是這首歌必聽的。
聽到這個劇場版REMIX,自然想起了美菜子拿手的電子琴彈奏~
那一個輕撥鍵盤的動作印象很深XD


天使にふれたよ! (映画「けいおん!」Mix)
現在重溫這首歌都很感動阿! 相信很多K-ON迷都為這首歌哭過呢
。當然現在劇場版的角度來看,沒有當天第一次聽那麼感動(笑)
不過聽到了高潮的部份還是眼泛了淚光,在聽間奏(ユニゾンで歌
おう!~之後的音樂)的時候特別留意到,劇場版REMIX的結他演
出有點不同,我很愛REMIX版的這一段!! 這種好像有點走音,但
想像到好像很用力的去彈奏...這種感覺最好XD 大家都可以細心
收聽。

這首歌對小梓的粉絲來說,感受可能特別深XD。
因為這首歌雖然沒有小梓唱,但在動畫裡面,小唯她們特別在小
梓面前演唱的一首歌。歌詞除了描寫了小唯她們要畢業的心聲之
外,也可算是送給小梓的一首歌吧。那我就代入了小梓的角色去
聽這首歌XDD

這首歌我特別喜歡小澪的Vocal。在唱「郵箱 打圈的月曆」那幾
句很有感情,雖然整首歌的感動位置不在這裡,但這幾句特別窩
心呢XD

阿! 當然整首歌的重點在「大好きって言うなら 
大大好きって返すよ」這句,很感動,相信我都不用多說了XD

到了現在再一次看翻譯,感到這裡始終要學一點日文才能夠真正
感動。例如第二段的歌詞:
「そう 心の容量が
いっぱいになるくらいに
過ごしたね トキメキ色の毎日」
這一句在翻譯的時候,想了很久,假如將字面解釋直接翻譯的話
就變成了
「沒錯 令內心的容量
好像都已放滿了
我們都一起渡過了 染上心跳悸動色彩的日子」
不過以中文角度來看,總是覺得不對勁,更表達不到句子的整體
意思,因為歌詞有一個含意是「我們渡過的這些日子 放滿了內心
的容量」,上面的字面直譯,就很難理解到這個思想中心。
「我們渡過了 很多染上心跳悸動色彩的日子
這些日子放滿了內心的容量呢~」是我對這一句歌詞的意譯。
不過意譯又有兩個缺點,1:次序倒亂讓翻譯難於閱讀 2:其實歌詞
裡面存著一個感嘆, 就是「我們一起渡過了好多這些日子呢~」
那個「呢~」的位置,嚴格來說其實有點不對的...
總的來說,如果你心裡用日文思想,閱讀歌詞的話,應該比看中
文翻譯好呢~


ふわふわ時間 (映画「けいおん!」Mix)
輕飄飄的時間真的是K-ON歌曲的原點阿~XD
想起劇集裡小澪作詞的過程,到了那一集真正演出,還有第一期
動畫最後一集舞台演出時小唯大叫「も~~いっかい!」(再來一
次!),之後呢,還有LET'S GO演唱會的時候大家含著感動之淚去
唱這首歌...好像回顧了K-ON的歷史一樣XD

這首歌對我來說已經是到了咀嚼每一顆音符的地步XD
特別在LET'S GO演唱會演出時大家真正彈奏樂器演出,
我聽過這首歌很多次去欣賞愛生,美菜子她們的演奏。
還有らじおんCD第2集她們再一次齊集,在錄音室錄音的那聲軌!
因為對於她們演奏的印象實在太深了,現在聽到劇場版的輕飄飄
的時間,印象反而是一般..(毆www)

不過話雖如此,劇場版的樂器演奏方式跟小唯她們的演奏很相近
。我就分享一下我最喜歡的幾個演奏的小處:

0:04~0:10 這段彩奈的結他不斷重覆同一個音,不過這段是我認
為最好聽的一段(喂XD)

1:12 ふわふわタイム ふわふわタイム ふわふわタイム~
歌詞之後鍵盤從高音到低音橫掃的演奏,我記得我曾經迷上了美
菜子的這一下動作XD 這個動作在歌曲很多地方都出現,我特別喜
歡這個,跟2:04那個

1:16 ふとした仕草に今日もハートZUKI★ZUKI~
歌詞之後鍵盤的五個小音

2:05~2:20 在間奏開始之後數秒砂糖這段鼓聲,我的心臟好像跟
著這個節拍跳動XDD

這首歌歌名的ふわふわ很多朋友叫「輕飄飄」,
不過在「輕飄飄」跟「軟綿綿」之間我偏好後者多一點。
原因是歌詞最初一段已經有「揺れる思いはマシュマロみたいに
ふわ☆ふわ」這句,形容棉花糖應該是軟綿綿比較貼切嗎? 不過
既然大家都說「輕飄飄」,那我便隨波逐流,歌名也用了這個XD
(不過歌詞裡面就是我的堅持XDDD)

劇場版...應該說是原版之外,有一個覺得不足的地方,就是「だ
けどそれが一番難しいのよ~」這一段讀白,我記得第一次聽到
日笠陽子這句讀白,完全代表了小澪的內心世界,很感動的
說...XD 每次自己唱這首歌,都會跟著她一起大聲說這讀白..XD

 


自己一向認為DEATH DEVIL的歌跟K-ON的歌是另一個世界XD
當然她們的演出都很欣賞,特別是浅川悠加入了DEATH DEVIL之後
。如果你有接觸過VOCALOID歌唱機器人,你可能會知道浅川悠就
是巡音ルカ這位小男生的背後原聲,我就是從喜歡巡音ルカ開始
之後倒過來喜歡DEATH DEVIL(有點怪吧XD)

這次劇場版附送的「光」是獨立於另一張唱片。在欣賞過放課後
ティータイム之後也聽過這CD,之後也把歌詞翻譯了,大家細心
欣賞~

 



歌:DEATH DEVIL
作曲:小森茂生
作詞︰Nadia

何があるかなんてわかんない
不知道裡面有些甚麼東西
そんな最高のシチュエーション
那種最棒的場面
カザリ・マヤカシ・カモフラージュ
裝飾、幻覺、偽裝
破り捨てたら…ハコの中?!
將它撕裂毀掉後...箱子裡面?!


見上げた空
抬頭仰望的天空
揺れる星さえ偽物じゃ
如果就連搖曳的繁星都是偽物
祈れない
一定提不起心情禱告

立ちすくむ時もあるけど
雖然我有時候也會呆然佇立

諦めて終われるようなもんじゃない
不要以放棄失望而終結
つまんない愚痴は Shut Up!
鬱悶的吐糟全部Shut Up!
信じてる
我相信
わずかな光、でも幻じゃない
那微微發出的光芒 但那並不是幻象

マジで欲しいモノは誤摩化せない
真心想要的東西 再不會混淆不清
ガラス越しに眺めてるだけじゃ
如果只是隔著玻璃觀賞
止まんないアツイ衝動
熱烈的衝動便不會停止
譲らんない想い、結晶
把決不讓出的熱情 結晶
握りしめたこの手に突き刺さる
貫穿這緊握的這手掌

果てしない闇夜 その向こう
沒有盡頭的黑夜 在此彼方
未知を抉り、喰らいつけ
把未知的東西挖出來 大口吞噬
コントロール不可能でも All right
就算是不能控制也All right
リミット超えたら何が見える?!
超過了極限之後 可以看到甚麼?!

瞬く間 Days
在閃電瞬間
音速で Ride on!
以音速
走り出せ Come what may!
全力奔走

 

本当は気づいてた、最初から
其實我早就察覺到了 從最初開始
派手なイミテーションは投げ捨て
把浮華的假貨拋棄掉
小さくたって本物の宝石(いし)
就算變小了 那都是真正的寶石
大切なものはただヒトツ
最珍重的東西只有一個

ガンガン加速する このループ
這個循環不斷加速
裸足の痛みは最初(はじめ)だけ
赤腳奔跑 只有最初才會感到痛楚
Crazyって嗤われても
就算被嘲笑這是Crazy
一度きり、命
生命 只有一次
血まみれたこの足で突っ走れ!
以完全充血的這個足踝 全力奔走吧!

いつだって Anything is Possible
無論何時 Anything is Possible
That’s what I believe
握りしめたままの
緊握在手中的
希求(ねがい) is only thing that I have got
這願望 is only thing that I have got
解き放て
把它釋放出來吧

闇を引き裂き 越えていく
將黑暗撕破粉碎 全力跨過
煌めいて見えるのは夢だけじゃない
看上去金光閃耀的 並不只是夢境
剥がれかけの鱗が乱反射
快要破翻開的鱗片把光亂反射
傷が増えたって構わない
就算身體多了傷口 也在所不惜

今、感じてるこの瞬間(とき)も
現在 感受到的這瞬間
二度とは戻らない
也是不會再有第二次
All so precious
躊躇(ためらい)は脱ぎ捨てて
脫掉所有猶豫躊躇
Right Now! 燃えつきろ!!
Right Now! 把它燃燒殆盡吧!!
限りあるもの全てに
把全部所有東西
射せ 光
也用此光 把它照耀

Better than fade out.

No scare‘n’ hide!!

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    lawton 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()