k-on1920_1200mm.jpg 

8月18日晚上,這個部落格的PV(Page View)數字到了50萬了!
也是說你們總共在這裡翻頁過50萬次!


一年啊~~!
不經不覺這個部落格開業到現在有一年的時間了!

想起沒有這個部落格的時候,總是喜愛在網上尋找歌詞,把網路書籤放到一個資料夾。後來愈放愈多(大多是K-ON!的歌曲),便想想,可以找一個地方,將歌詞有系統的放置、排列嗎。


勾起烘焙雞年代的熱情
有一點勾起了高中的時候製作過Homepage烘焙雞那種熱情。想起那時候已經學習翻譯歌詞,可惜那時還被日語高手笑的一臉屁(笑)。但苦找也沒有大大翻譯歌詞,那時候便強忍著慢慢翻起來。

到現在網路媒體發達,很多人知識份子都參與翻譯歌曲。不過對我來說,很想有一處地方,就是能夠齊集我喜歡的歌曲。既然是要迎合自己口味的,就只有自己來做吧!


本來只想做自己的事
最初就是這樣沒有甚麼雄心壯志(嘛, 現在也沒有XD),只是希望方便自己一點,就只是這樣想。所以慢慢的從那時候喜歡的K-ON!歌曲開始一首一首加入。後來翻譯數量差不多,開始加入動畫歌曲。直到現在翻譯的思路比較以前更純熟,可以挑戰更多。

最初也沒有想部落格這些會有太多人看,因為網路上有巴哈這些有動漫討論區的網站,那裡的朋友們也很勤力(努力),另一方面日本也有歌詞タイム這些專門提供歌詞的網站。不過後來發現網路的滲透力真是很大,特別是Google這些搜尋器,讓很多本來不看部落格的朋友也來到這裡。


50萬不同種類的讀者
說是到了50萬PV,不過事實上我沒有看這數字那麼重。因為裡面不一定所有PV也是來看歌詞翻譯,我相信佔很大的比重是純粹找歌詞的日本朋友。起因是我的文章標題用了日文,那麼很自然大部份搜尋引擎都誤會這裡是日文網站,所以正常情況下只便很多朋友經由日本Google找到這裡。

這樣說其實很多「客人」也不是我原來的目標「客源」(笑)。不過我也沒有在意,當初建立這個部落格的原因,就只是建立一個我喜愛的歌曲,歌詞、唱片封套圖片、翻譯等資料集合之處。至於誰人來看,我可控制不了。

嘛,無論如何,這裡發揮了它應有的功用就可以(笑)。可能對於一部份只看歌詞的日本人、韓國人、老外,甚至例如我這些不需要翻譯,只要歌詞的人來說;甚至只想要唱片封套的一張圖片,把圖片拖放過去iTunes的動作完畢,便關掉我這個Blog的人來說....這裡也是一個不錯的地方吧。

如果就是這樣不錯的話,那就不要去改它吧。其實事先聲明我不是自戀狂,不過我也蠻喜歡這裡的(XDD)。因為我上班下班聽MP3動畫歌曲的時候,總是打開這裡看歌詞。有時候要幾台電腦之間設定唱片封圖,也是靠這裡拖放,省卻了一支USB隨身碟(笑)。


小小無聊的原則
用日文標題的原因是,老實說看了日本動畫、劇集這麼多個年頭,自己也像融入這個動畫世界裡面。例如《我的妹妹哪會這麼可愛》,我自己用腦筋想起它的時候,可不會這樣想,我只會「おれいも」這樣讀,《偶像大師》我只會讀「アイマス」之類的日本簡稱。另外我也不會容許自己打「崎愛生」、「釘宮理」、「美菜子」之類的字(當然我只會約束自己,其他朋友當然不能這樣算XDD)。在我個人來說動畫的中文譯名只是跟其他人溝通的工具,所以我不打算改變用日文做標題的習慣。


感謝你們
好了,說了這麼多,其實反正我對這些數字也不是很著緊(在意),甚至很久沒有看過(笑) 倒是每天也看著朋友列表有沒有新朋友,我希望在我一年的時候會有100位朋友,結果距離這個數字還差很遠XD。始終在網路上,一堆PV數字沒有用(我不是拿作生財工具),多認識朋友,交流一下動畫歌曲的心得才是重要。

所以我很感謝你們在這裡留言。

當然我希望在堅持一些原則的情況下增多點朋友--日文標題我是不會改的!(笑)


我愛痞客XDD
痞客有一個好處,就是屬於板主自己的網站點擊,不計算進網站PV,這樣計算很方便。另外這個管理平台很好用,文章讓我加入想要的東西(例如文章可以設定明暸體字體、一些Javascript小程式編碼等等),這也是我欣賞痞客的地方。

為了感謝痞客,早前已經買了VIP會員,痞客的工作人員感謝您,你們真的做得很好啊!!


呃..至於偷跑歌詞的問題嘛...(笑)
咳!XD 不想被劇透(這..應該叫「歌詞透」嗎?XD)的朋友,便最好不看偷跑的歌詞。事實上對於我來說,我買到唱片的那一刻開始便想看歌詞。因為我iPhone機不離手,所以很需要搬上來這個部落格給我自己看。當然我盡一切努力希望這些東西,會為唱片帶來正面的能量,例如在網上作為推廣,我絕對不希望這裡會阻礙唱片的銷路。


好像不能沒有的「祝福說話」www
好像忘記說一些希望甚麼甚麼~~的祝福說話!(需要嗎?XD)
首先希望神前神(作曲家)作多點好曲,彩奈、花澤、愛生、日笠、美菜子唱多點好歌,不然沒有好歌又何來感動呢!有好歌才有原動力做下去~才會有更多人支持動畫歌這類型的歌曲^^
第二希望自己的身體好,因為要在繁忙的工作中抽空翻譯的話,便要很好的體力XD
第三是希望我的中文白話文可以再進步,不然說話會太悶~_~
還有,希望你繼續在這裡找到無數更多更多的感動^^

lawton 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(18) 人氣()


留言列表 (18)

發表留言
  • くもりん.
  • 哦~恭喜~(拍手)
    自己第一次踏進這裡只是幾個月前的事,
    可是之後幾乎每天都有來潛水,
    看着歌詞度日,
    為終於能明白歌的內容而高興,
    期待着下一次的更文...
    對於不懂日語的我來說,
    lawton大(!?)真的幫大忙了(笑)
    翻譯是一件費時且麻煩的事,
    真的應該說聲謝謝,
    還有辛苦你了~
    唱片我會去買正版的!(咦?)
  • 你好哦!感謝你對這裡的支持~~!^^
    心裡默默期待更多人可以享受聽動畫歌,很高興自己能出一分力
    每次聽到人說很喜歡聽某某歌!說看到某某歌的歌詞感動!之類的,
    我從來沒想自己的功勞,反是很高興有更多朋友從動畫歌中得到感動,我認為這才是最重要

    要說翻譯最大的難處,我認為是要對每個字每一句都要非常的明白
    以前自己看自己理解的話,看懂98%,剩下一兩句看不懂的歌詞可以跳過,
    不過要翻譯打字下來,還要給別人看的話,
    那怕剩下2%都一定要查好,Google好,理解好
    有一些理解意思的,但要翻譯成語句通順的中文也不容易
    有時候為了想一句10個字左右歌詞的演釋方式,便用上1~2小時XD
    (隔壁的星函大師XD還要想歌詞如何用中文唱出來~說實在我沒有這種才藝XD)

    至於正版唱片,有餘力便支持一下!XD
    (我買的數量也少了~_~用的錢卻一樣…)

    lawton 於 2011/08/18 23:50 回覆

  • 路過
  • 非常恭喜你!!
    雖然我不懂日文但也很喜歡日文
    你的用心我看得很清楚:)))
    能夠因為這個blog找到同樣興趣的人
    真是一件幸福的事
    繼續加油努力!!!
    我會繼續默默支持的 XD
  • 感謝支持!!^^
    以往聽過一句說話,「不懂日文為甚麼還要聽日文歌?」
    (嘛…還好好像不是在說我,否則會好難受)
    第一是雖然很多人聽這些歌都不一定了解歌詞,不過有人說過音樂是世界語言,
    聽者可以享受音樂旋律、感受音樂與歌唱者帶來的氣氛,
    甚至有些聲優或者歌手,單是聽到他們的聲音已經有很舒服的感覺~

    不過也是這句說話給我一點刺激,
    或許也覺得它有丁點兒道理,當然聽得懂總比聽不懂好吧,
    所以讓我更用心於翻譯方面。
    很多朋友不一定有時間學習日文,或者是還在學習,我相信這些資料會很有用~

    我很喜歡看宮崎駿系列的電影,特別是久石讓大師的音樂,結尾曲也是不能錯過。
    可惜我在電影院看畢電影內容,播放工作人員字幕的時候,總是很多人開始離座,
    可能這個是香港人的傳統吧XD(好像字幕一送,便趕著走讓給下一輪觀眾似的)
    我總是聽到結尾曲完畢,字幕播放完畢才走~
    早早便離座不懂欣賞久石讓大師的樂曲,除了感到可惜,還有一點憤怒XD
    這樣深刻的體驗讓我更希望翻譯多點歌曲。
    (直到最近好像日本電影都在字幕之後加入一些小內容,讓很多人乖乖的坐下來看XDDD)

    在這裡有大家的留言,我跟你一樣有興奮的感覺,找到相同興趣的人感覺是很微妙的XD
    希望你繼續支持~!

    lawton 於 2011/08/19 04:11 回覆

  • 小銀月xdd
  • 其實我潛水很久了...半年也有吧((望天
    是好奇為啥Lawton大能早幾天將shoot到手才浮上來...www
    恭喜阿恭喜,,((撒花花
    多得lawton大的翻譯阿,,有很多首歌都啟發了我,,
    例如K-on的U&I阿,,天使阿,,妹妹的ただいま。阿,,READY阿,,
    在這裡也掘到minako的個人碟,,從而知道sphere的存在,,((當年的我多無知
    一切一切,都感謝你了,,((鞠
    真的,,現在那麼用心翻譯的人不多,,
    看到像Lawton大這樣有心(而日文理解能力強得能去日本住的)人,,
    弄得我自己也想去學日文了wwwwww
    所以...
    今個暑假就去了((pia飛
    期待今後在這裡出爐的歌詞!
  • 這首SHOOT!的影響力可不少!XD
    對我來說是第一首花澤,日笠真人演出的MV, 也相當震撼啊~!
    感謝你半年來的支持~!
    話說半年前俺妹的TV完結後, 不習慣沒有彩奈做主角的動畫看, 初時過得很苦~~嗚嗚XD
    還好不停地有動畫好歌, 比如說未聞花名的secret base,
    俺妹的ただいま, まどマギ的またあした慰藉了失落的心靈
    不過呢..相信你也很懷念K-ON!!那時差不多每個月也有好歌推出的日子..嗚嗚~

    美菜子,愛生的歌曲我在星函那邊被毒上了XD
    很高興可以「傳染」給其他人!!
    好像9月便有等了很久的美菜子新唱片了, 很期待~!
    (但到時候要HK$250 ~NT$1100一張SINGLE嗎...不想去想XD
    不過個人來說為了支持一下美菜子, 也想看MV, 所以不想刪這個預算!!)

    我始終認為學好日文才能夠真正享受歌詞, 我保證學會日文肯定增加不少樂趣~~
    肯定不會後悔~! 祝你成功啊~^^

    lawton 於 2011/08/20 02:52 回覆

  • 殘月。秋水
  • 大概是去年吧
    從皙皙、不阿哲的部落格連結連過來的
    雖然我只是個不太愛留言的傢伙
    但還是有持續看著這個部落格
    (右邊的連結越來越多?)
    雖然LA大說是為了自己方便
    但也是很用心的在整理這些歌詞以及翻譯呀
    希望能夠持續下去呦~

    如果陽子能夠出個專輯
    我一定買!!(握拳
  • 說起哲大(看到皙皙不知道為甚麼笑了2分鐘XDDD)真的要拉他出來了XDD
    近來都是一個人看彩奈的BLOG嘛~~很想再看到你們你一句我一句,嗚嗚嗚~

    右邊的連結好像愈弄愈多, 我都不知道怎辦(掩面)
    希望時間可以讓我想到方法~ 很想跟日本那些BLOG一樣用五十音來分,
    我要再研究一下怎樣弄它~

    殘月大從開始到現在一直得到你的支持, 很感謝~~
    就是看到管理頁面看到殘月大的來訪,
    再看自己探訪別人的記錄, 便很慚愧(掩面/////)

    嗯, 初時確是為了自己方便, 不過現在想一下~
    發現這些文章啟發了很多人喜歡動畫歌曲, 感到一點原動力從你們傳過來~
    嘛~~不過我想做這些沒有回報的部落格之類, motivation是很重要的,
    如果只是為了其他人而做, 很快便沒有原動力,
    如果是為了自己做的話, 我想會長久一些~
    所以你們可以放心,因為我真的很愛很愛聽動畫歌~~~!XD

    為了聽這些歌嘛, 在耳機,播放機之類的花了很多(不想再看錢包!!)

    陽子要踏出第一步,推出個人唱片!(蘿球部的角色唱片...也算吧XDD)
    之前LS陽子唱的角色歌曲很好聽, 這次雖然沒有看蘿球部, 總是默默地期待中~~~

    lawton 於 2011/08/20 03:13 回覆

  • 櫻之都
  • 恭喜!!!恭喜!!!(熱烈地拍手)
    起初來到這兒是因為k-on吧
    之後看其他翻譯
    就覺得這兒很棒
    基本上很多的動漫歌曲這兒都有
    你也令我的眼界增廣了不少(笑)
    想不到你原本的目的原本是這樣
    小聲地問:
    其實你原本的目標客源是什麼呢?
    你的翻譯令我這些不懂日文的人明白歌詞
    有時候歌詞的真正意思跟我想像中的完全不一樣
    好吧
    繼續努力地翻譯
    只要這兒不關閉
    我都會來這兒逛逛
  • 感謝小櫻你的支持~!
    初時想不到你也是香港人(因為現在知道甚麼是"部落格", 還要認識痞客邦這個台灣BLOG的人又有幾多?XD)
    很開心在這裡遇到小櫻,小銀月,桃桃奈菜你們~
    有時很想爆出來使用廣東話說話XD
    不過在網路上一向是回覆者尊重發言者的語言,
    況且我認為就算是二人之間的對話,
    只要是公開的發言, 便想大家也看得懂, 這樣才不會生隔閡, 所以還是乖乖的白話文TALK(笑)

    能力體力許可的話,我想翻譯多一點歌曲~
    所有好聽的都想翻譯~ 在我來說做畢一篇翻譯也很有滿足感~
    有時候聽過一些好曲, 在這裡分享之後啟發其他朋友也認識這些歌, 更加高興^^
    一些沒有太多人看, 但主題歌曲不錯的也想在這裡介紹~

    "目標"就是希望多認識志同道合的朋友~XD
    因為你都知道, 大部份動漫歌曲討論區也是放那些所謂"資源"XDDDD
    真正坐下來慢慢談的, 理解裡面內容的, 為了某些聲優瘋狂的地方不多
    巴哈我也時常看, 不過那邊也很分散~@@

    初時可能只想多些看翻譯的人來這裡,
    但後來有一些來自日本的朋友在這裡留言,
    想到這個部落格在不知不覺間意外地國際化了XD, 一起來討論也不錯啊~!
    平常習慣在網路遊戲跟日本朋友對答, 所以他們留言我也很歡迎.

    感謝你繼續支持~!

    lawton 於 2011/08/20 03:41 回覆

  • Eason Ong
  • 恭喜lawton大大!=w=
    话说我第一次真正来是 俺妹的 ただいま 吧~
    呃,不懂要说什么 ><"
    祝Lawton 继续翻译出更好的作品 XD!
  • 感謝從馬來西亞來的Eason您你的支持~^^
    當你在這裡偶然看到一些感動的歌曲, 留言分享一下已經足夠了~!XD
    翻譯就交給我吧!XD
    至於唱歌,作曲,作詞, 便要期待日本大師們的努力~

    說實在雖然我一直很辛苦的也要買這些CD支持,
    可是一邊付鈔一邊也真的很想感謝一眾大師們的努力(例如神前暁作曲大師,K-ON!作詞的大森姐),
    沒有他們的好曲, 這裡便一點價值也沒有.

    所以翻譯雖然不簡單, 不過起碼這50萬份的感動, 功勞大部份要歸功他們^^

    lawton 於 2011/08/20 03:48 回覆

  • N
  • 總共在這裡翻頁過50萬次! ←這是應該的
    還沒來這兒之前真的很苦惱
    找不到措詞適當、排版合宜、種類繁多的動畫歌曲
    (我很龜毛阿~)
    就是因為有la大的堅持才會有今日的成果
    不能算是小小無聊的原則ww
    我會常來的~
  • N大好~~感謝你默默的支持~
    真的很高興你欣賞這裡的排版~ (好像沒人說過啊!XD)
    因為上面也說過在這個部落格之前, 我也是時常找歌詞,
    所以對於排版有甚麼要求, 在開始初期也有一個底.
    早在找部落格業者的階段, 已經不斷嘗試自己理想的排版是否能夠實現,
    終於找到這裡, 能夠認識大家, 我想這也是一種緣份吧!
    所以我都默默地感謝痞客XD

    我現在最怕的, 不是我倒下來關掉這裡, 而是痞客比我先倒下來, 停止BLOG服務,
    所以我每天都在祈禱啊~~(誇張XDDD)

    lawton 於 2011/08/20 04:04 回覆

  • 江思思
  • 恭喜lawton大大!!おめでとうございます!!
    之前找在yahoo收尋 竹達 ただいま 的歌詞!!
    無意間發現這裡~ 這裡簡直是 天堂 !!:))
    很多動漫歌曲歌詞都很想了解它的意思!!
    有lawton大大的翻譯!!真的可以更融入動漫歌曲的世界!!
    lawton 萬歲~萬歲~萬萬歲~
    我會繼續支持~期待你有更好的歌詞!!


  • 太好了~~太感動了>w< ありがとうございますぅぅっぅぅぅぅ!感謝你的支持~
    對我來說我也很感謝ただいま。這首歌,
    著迷的彩奈, 加上作曲大師神前暁的夢幻組合, 在人生中遇不上多少次啊~(誇張XDD)
    俺妹這動畫也讓我人生第一次買動畫影像盤全集, 從1卷開始到8卷(哇~XD)
    都是因為這些好歌~
    如果你喜歡ただいま。的旋律, 最近有一首READY!同樣是神前大師的作品,
    這首聽下去便覺得很熱血~推薦~!
    http://lawton.pixnet.net/blog/post/34892741

    啊~好像說的太遠~@@www
    說到這裡好像天堂一樣, 太誇獎了(掩面////////)
    我會加油的~謝謝你啊~^^

    lawton 於 2011/08/20 04:16 回覆

  • 妮妮
  • おめでとうございます~ lawtonさま~
    我諗下~~
    一開始我好像是因為"あの花"搜尋連結進來的
    雖然剛來沒多久~但是也很喜歡這裡呢!=]
    我們會支持你的! ^^ add oil ~
    話說發現粵語用字! =D "勤力"同埋"著緊"
    努力和在意~ 嘿嘿^^

    放心放心~
    第3個願望 我們大家會和你一起練習的=P

  • 妮妮さまありがとうございますっ!ヾ(@^▽^@)ノ ワーイ
    あの花~這首secret base~真的很好聽, 直到現在看到ED的片段也很感動~
    手紙 書くよ 電話もするよ~ 這一句剛剛聽到又感動起來了;_;
    細看之下,這首歌原來是最多朋友看過的一篇歌詞(點過3萬次嗎~XD),
    很多朋友也報告被這頁的翻譯感動過, 那一刻便想起最初決定了做這個部落格的決定真好@@
    我默默地期待往後的動畫都有這樣好聽的歌曲~

    啊~ 你的發現就如閃電在我的頭頂轟了頭頂一樣~
    感謝指正~~XD
    思前想後, 最後決定在原文裡面也加上正確用字(掩面////////)
    其實很高興有人可以指正這些小小錯誤,
    例如在歌詞有時候也出現錯誤(漏字之類的), 星函大常常為我找到(笑)
    我想這些錯誤及早被找到, 總比放在那裡1年之後才發現好, 那時候一定會很後悔
    (放心了!)

    最後看到你的add oil我便大笑了XDDDD
    這是粵語...不,是香港年青小妹妹慣用的火星文啊~~XD
    嘛~~意思當然完全收到了, 感謝XD

    lawton 於 2011/08/20 04:56 回覆

  • BlueRoad
  • 恭喜lawton大!!!!(放炮慶祝) 50萬真的是不小的數字啊!!
    雖然我是個長期潛水的孩子(真糟糕
    但其實是很感謝有lawton大的翻譯
    想到之前為了做K-on的MAD中文字幕卻不知道歌詞翻譯
    剛好在找翻譯時 就咕狗到這裡(好狗!!)
    慢慢的逛之後 才發現這裡有這麼多美好的翻譯
    也讓我可以滿足的做MAD字幕拉(拍手)
    而且每想到lawton大也喜歡竹達.花澤
    我剛好也是個花澤彩奈(?)的愛好者啊!!(扯遠了)
    雖然我個人日文是整個不行 囧
    但看到了lawton大這麼辛苦的翻譯和經營
    我想我之後也該多多的研磨日文啦XD
    嗚呼 嗚呼 再次的說聲恭喜了!!(默默潛下去)
  • 花澤彩奈萬歲!(喂!wwww)
    這兩位聲優唱歌的技巧還是相當幼嫩,要改進的空間還有很多~
    但總是喜歡聽到她們的聲音,二人溫柔地說話,唱歌的聲音總是很窩心~XD
    感謝你的支持~
    K-ON!!這些好歌量產型的動畫,真的很喜歡,想想一套動畫就連帶了數十首歌曲,
    每一個月都有驚喜的日子真的很懷念~~ 希望動畫業界推出更多好歌!
    日文我想對於動畫熱愛的話,學會之後一定更加投入,所以我很贊成大家學習^^
    你也加油吧~~

    lawton 於 2011/08/23 13:44 回覆

  • 星函(Seikan)
  • 抱歉隔了半週才看到,在此恭喜lawton大哥人氣破50萬~ w"/
    一併把一串串先po上的迴響都看完了,夾雜想哭想笑而且五味雜陳的感動,發現lawton大哥幾度提起在下的小名,著實承蒙抬愛....XDrz

    一年50萬人次啊....在下花了兩年才勉強掙了20萬出頭,依照目前的人氣指數趨勢,可能是很難妄想這個數字了~(つд⊂)
    莫約一年前,由於PTT上其他版友的推薦而初來到了這裡,此後就一直很佩服且欽羨lawton大在ACG歌曲裡投注的心力和資源。相較在下這廝才20來歲的小毛頭,您在網誌及翻譯領域的經營上,確實來得相當充分。
    自己也在這裡體認到了許多經營網誌和版面的技巧,並能和lawton大有所交流,著實感到受益良多。

    往往說起"觀看者與撰文者的關係"、以及"令不懂日文的人能夠理解"的概念,總覺lawton大比在下更清楚讀者要的是些什麼,反觀不時推敲著"通俗"和"意境"的自己,終究因為一些音律字數而顯得左支右絀,甚至積重難返,多少是心中有愧。(早年的翻譯漏洞許多,能用中文唱出的怪癖,也是在愛生的"Magical Circle"才有所養成>"<a)

    慚愧說來,早前好一陣子時曾經想跟lawton大的進度有所比拼,不過自己後來嘗試的最大極限是單月5~6首翻譯,若是再多下去,要不犧牲文章品質,就是把現實生活過得一團混亂。更何況這還會讓那個月裡,腦子裡只充滿了這5~6首歌....@_@"

    所以說來,lawton大也是讓在下認清現實,並且確立目前網誌經營風格以及翻譯步調的重要貴人吧。如果這次賀誌迴響可以來個真心話大冒險的話,那麼在下會說:「並不會用敵視的方式將lawton大認作敵人,但絕對是拿來敦促自己的競爭對手-ライバル-呢!」(說出來才發現真是膽大妄言~明明自身日文仍待精進....(" ̄艸 ̄)

    很多時候會最遺憾且欽佩的就是在"種類繁多"的這個方面,說來也是在下一直以來認定此網誌的最大特點。比起一個月買下一張初回限定版Album就會苦哈哈的自己,如果還要沒購買原版就將各家歌曲全包的話,內心裡肯定會感到過意不去的。(這點相信是翻譯者的積習,您我都有,久而久之寫下來,應該都會感受到原作者龐大的血汗付出....Q_Q">) 可是lawton大還是很有為地將它們全部包了,每每想到這點,簡直就令人羨慕得要流下淚來....。・゜・(ノД`)・゜・。

    近來哲大和蘇打大都出社會去了,或許不能繼續維持在網誌譯者的身分,想來總覺遺憾。認識的人如此,仍然是窮學生身分的自己也是,總有一天(而且不遠)也得面臨到生活階段的轉變與不確定,再想起lawton大願意持續付出下去的承諾,就覺得有一種很安心的感受。一二年來,總遇過許多人對ACG及其歌曲有著一種熱潮,只是人來人往,明日黃花,往往曾言熱情者卻已不復在。不敢說這是種背叛,但是群眾流行的更迭,卻也反映出了現今時代的快速。以及在這樣的洪流中,自我的深怕消失。

    今後還是"偶爾"來貴網誌叨擾吧。(太常來的話,自己肯定很不討喜,而且能趕上進度的動畫實在太有限了....QwQ">)看看lawton大您已延攬到的面向是什麼,自己還能伸展發揮的面向又是什麼。儘管或許多少有所重複,但如何調和自我和他人期待的方式繼續讓網誌生存,或許lawton大您也是留給在下這個課題的要人之一吧XD

    最後,期待lawton大望後能有更多精進不懈的創作!
    歌詞的世界,真的提供給了人們相當多的樂趣呢~:)

    --

    PS.1:「豊」、「恵」、「寿」可以看成是日本語的漢字系統,「豐」、「惠」、「壽」則看作是中文字,其實應該沒有衝突的地方,端看是讀寫人認定要使用的是哪種系統吧(lawton大應該是直接取原文的前者....XD"

    PS.2:台灣在對日本的態度上,一直是既親日又仇日的情感混雜體(跟早年被殖民很有關聯),所以在寫翻譯之餘接觸文化的立場上,一直會有很矛盾的心情。想說「得堅持中文語調跟日本漢字的區隔性」、「不可以太偏愛日本人」、「要記得寫的東西還是要給中文的人看的」之類,好像整個社會的氛圍把自己搞得很複雜似的....~"~ 相較下香港應該沒有這種情結,所以想問說那lawton大您們大概是怎麼看待日本的? XD>

    PS.3:講到找錯誤,是因為自己根本是一路找錯誤過來的....早年寫得比現在差很多,甚者在網路上被別人痛罵了一頓,多少感到戒慎恐懼,到現在寫完文章後也都還是戰戰兢兢的(根本是被害妄想!? @_@">
    與其「要很厲害才能寫」,跟「寫了才會很厲害」作比對,一直都是當今網誌撰文者的兩難,所以多寬心點,希望別人有看到時能和顏悅色地告知,多半是人之常情;至於自身多有審視而避免,就算是諸己反求的目標了。

    PS.4:所以倒數第六行是神前曉,應該是按鍵盤不小心打成神的(小小聲....(o゚ω゚o)>

    PS.5:對不起因為是賀誌文所以在下也迴響大暴走了(檢討)~還望請lawton大多擔待囉。 <(_ _")>
  • 看到這樣長長的留言真的很感動~~(掩面)・゚・(ノД`;)・゚・
    從這些留言,星函部落格的長文, 便可看到對於動畫歌曲的投入,熱情,
    相信自認很愛動畫歌的我也很難跟星函你比較~(笑)

    就如上面的文章說, 其實很多Access數字從日本Google那邊來,
    所以我想這個數字不能代表太多東西~ 對於我來說認識志同道合的朋友更重要,
    (我想要是痞客朋友數字到了100人那時候我會更加高興~XD)
    能夠跟星函你這樣對於動畫歌曲熱情的人在這裡聊, 建立這個部落格的目標已經完成了一半XD
    這不是誇張~~想起來很久以前看著星函的長文介紹才喜歡上愛生,美菜子,
    從中得到了不少感動~ 所以最後才想起把其他的歌曲也翻譯過來,
    把其他的感動也帶給其他動畫領域的朋友.

    翻譯用字方面, 我覺得對於中文翻譯來說, 星函你的用字是理想型的(笑)
    你所說的意境在文字裡便很容易感受到, 每次看星函的翻譯文章都是一篇很美的中文詩句.
    相反我的理解是意境一定要在日文裡感受, 所以在中文方面不太著重,
    我偏向解釋好文字的意思, 留待大家明白意思後,
    再希望大家能夠在日文的言詞間感受它的意境.
    直接來說我對中文並不是很重視啊...(笑)
    例如日文歌有時候把主詞放到一句說話的最前, 它有一個作用是能夠突出它的意思,
    可是在翻譯時因為中/日有別, 為了中文文章通順便把它放到最後,
    這些微妙的位置不同我想有一點點減弱了作詞者想帶出來的心思
    星函你的翻譯文章總是為了這些思前想後, 真的很佩服啊!
    我希望喜愛日文歌的朋友都能從字裡行間的編排感受作詞者的意思.

    至於進度方面, 我想理想的進度是 "把自己喜歡的歌曲全部都寫出來" 吧!(笑)
    所以這個對於我來說也是永無止境的問題. 我也作出了很多取捨, 犧牲了不少我心愛的
    但在世間上不是很出名的歌曲(嗚嗚~) 所以我都完全明白星函你的感受~
    我這裡看來比較多可能是因為我喜愛的範圍實在太廣(很多坑也誤踏了下去wwwww)
    雖然看來很多,但每一首都很喜歡很喜歡。
    通常我在新番推出時便所有動畫下第一集聽OP/ED主題曲,找尋好歌。
    正如你所說,數量多便不能花時間做大量的解說之類,
    不過總想意思保持全部正確,所以結果花的時間也很多@@ww

    說到我對星函你有甚麼影響,真的不敢當www
    也希望我不會為你帶來負面的影響,因為始終包括我在內,
    有很多朋友也是星函部落格的粉絲,要是影響到他們便糟糕了!
    我不是當了罪人嗎@@wwww
    如果是好的影響的話,那麼也不錯吧(笑)
    我時常覺得,不論是甚麼想法,只要是有好的影響的話也讓它做下去吧。

    我想我的敵人是那些被我遺漏的好歌(嗚嗚)
    要是有更多時間的話便好了
    (事實上我也是星期1-5上班每天8小時,只有空閒的時間可以做@@)

    提到理解原作者的心血,我很希望所有喜愛音樂的朋友也能夠理解。
    以往經濟好的時候,很多人都會說就算沒有我買,廠商也不會死的,
    不過現在娛樂多元化,動畫/遊戲等等市場都被其他娛樂事業例如手機遊戲攤分
    所以沒有我們的支持,便有可能整個產業倒下來,到時候只剩下大廠
    一些用心製作好遊戲/動畫,動畫歌曲的中小企業便會被消。
    所以我本身也盡量購買喜歡的音樂唱片,以表對於他們的支持。

    至於這裡的歌曲,當然並不是所有都是購買原版(笑)
    不過好像在以前說過,最主要是心的問題。
    一些朋友很喜歡在別人面前炫耀自己今個月下了多少歌曲,下了多少動畫,
    自己的資源庫有多齊全。
    我卻在想我自己不能出力(已經用盡了全力XD)來買下這些唱片,
    是一種慚愧,只是在沒辦法之下才在網路上找這些歌,動畫之類。
    很多朋友很支持正版唱片,不過可能因為是學生的關係一個月買一張
    已經夠叫苦,但如果他能夠告訴人已經盡了全力支持,那便很足夠。
    用我自己做例子來說,每個月在音樂上的支出已經是HK$500-$2000(NT$2000-8000),
    我想跟我吃飯用的錢差不多XD
    曾經為了支持俺妹的音樂,人生第一次購買了整套動畫BD,那就是HK$3800(~NT$16000)
    如果能夠挻起胸膛向自己說已經支持了不少,
    那麼一部份的,真的沒有辦法的,也會得到原諒。
    對於那些買不到的,其實我也很愛它,只是自己真的沒能力而己(嗚嗚)
    我想最重要的是對動畫/音樂的「愛」吧!
    要是只顧下載的話,那本就是沒有愛的表現,
    我想有愛的人起碼有看過那張唱片多少錢,再看自己的錢包,感到可惜過。

    或許你們到了社會初時應該會忙個不停(笑)祝福你們
    不過我想到了某個階段便可以騰出一些空閒的時間來(當然要看是甚麼職業啊…不能一概而論XD)
    我想就算沒有時間做翻譯,寫長文,都能夠以一般觀眾的身份欣賞這些歌曲,
    或者就算完全沒有時間,一個月出一篇也是不錯的事
    最重要是不需要放下太多的憂慮
    以我來說,當初出來社會的時候也吃了不少苦頭(下班時間總是晚上11~12時XD)
    不過到後來你對於行業的運作上手了,便可以有空閒的時間。

    至於對於ACG的熱情,我想每個人都有不同的生活或者性格(?)這個很難說
    有些人可能3個月便喜歡其他東西,有些人可以維持3年,
    不過我想這些只要隨著自己的心意就可以,不用太擔心,
    我認為ACG便等如白飯,我想ACG跟其他娛樂都是一樣,有時候給你感動
    就像直到百年歸天之前都要吃白飯一樣,你總是需要在娛樂上取得感動。
    只是這些感動可能有不同的方式,所以我對ACG這個沒有太大的擔心~

    我覺得有一點很重要的,是要放下一些不必要的包伏。
    例如K-ON!!這些高中生為主角的,很多年青人喜歡,
    但到了所謂你成長了,到了社會成為大人,便會想自己不會再去喜歡高中生為題材的動畫
    甚至不再喜歡動畫(因為很多動畫都以高中生為題材)
    那就是你給自己的枷鎖。
    因為它雖然只是人物是高中生,給予觀眾的感動(例如團隊精神的感動,歌曲帶來的感動,
    或者是其實K-ON!!這類動畫本身沒有主線劇情,只是給觀眾消閒,這種看下去便relax的感覺也很重要
    ),如果就是主角是高中生便抗拒的話,你便會失去很多東西。
    例如很久以前有一套動畫叫ぴたテン迷糊天使,完全是小兒向的動畫作品(笑),
    不過到它的最後講到主角為了朋友而犧性自己,到自己的最後,眾人都為她擔心,
    但她還笑著很高興的,因為為了別人犧性就是盡了天使的責任,這種感動,思考方式
    對於每個人的人生也有很大的教育作用
    (這套小學生向的作品,那時還是剛出來工作不久的我也看得淚流滿面…)

    啊…對我來說星函部落格最吸引我的地方是深入的發掘(笑)
    我想從我第一天開始搞這裡的時候,便感覺到跟星函的BLOG是完全不同的風格
    所以我也默默地期待你的文章,加油啊~~!

    PS的回覆:
    嗯,我對日文漢字的執著(笑)首先你也說中了主因,就是日文漢字跟中文字是
    兩個完全不同的系統。那麼對於我來說自己就不能把它們混在一起,
    當然眾人也有不同的用法,所以對於其他人如何用我本身沒有甚麼意見。

    在香港我想沒有人討厭日本吧(笑)
    因為香港大部份年青人都是賣國者XDDDD
    咳咳!應該說對於歷史方面是完全沒有感覺。我想跟台灣那邊一樣是哈日的。
    我對於日本政情方面也花了很多時間留意(還花了固定費用訂閱網上學者的政治分析)
    其實現在日本官員最想一直保持親美的關係,所以故意與東亞國家挑起各種分爭
    例如上一次有大陸漁民被捕繼而引發的爭端,那是官員為了
    在美國駐軍問題上製造輿論與得到國內的支持,
    其實日本從沒想過,沒有勇氣,也沒有實力跟中韓之類做直接對決。
    所以對我來說這些把戲也是一笑置之,也沒有必要去討厭日本人。
    (反倒是對於他們的小把戲感到幼稚XD)

    至於錯誤的問題,我覺得錯了的地方便是錯,將它改正便是了,
    所以我沒有太大的感覺。反倒是有時候一些錯誤我在發表後半年才發覺到,
    這種後悔的感覺更加強烈。
    我很感謝你在早前的一些文章的指正,有時候還感到太客氣XD
    如果有一些惡言相向的到來,我會直接刪掉那人的文章,在這方面我是很惡的XD

    啊,所以那個神前暁大師的字並不是錯的XDDD,上面有點說明不足。
    原因是剛好翻譯了IDOLMASTER動畫版的主題曲READY,因為神前大師太神的關係
    所以在那篇文章叫了神前神XD 我發現手提播放機很多歌曲都是神前大師的曲
    近來又拿涼宮春日的Superdriver, God Knows...來聽,真的很感動~~

    lawton 於 2011/08/23 21:17 回覆

  • 謝仲原
  • 嗯嗯...不知道該說些什麼呢~
    但是同為K-ON迷就是能夠以心交心滴(??)
    加油阿~LAWTON大 ^v^
  • 感謝你的支持~! 一句加油便已經很足夠了~~!
    承蒙大家的支持, 很多K-ON!的支持者在這裡留言, 真的很感動~~;_;

    lawton 於 2011/08/25 06:37 回覆

  • 0989590722
  • 呵呵~加油喔!日後也要持續下去呦~>///<
    歌詞都翻譯得很不錯(日文不懂無法評,但中文很流暢通順呢!)
    我的部落格初步架設完畢!是個不到1個月的新站,也請多多指教^^
    (有空來我這逛逛吧!^^)
  • 到最後都會用中文來了解意思,
    所以不過份直譯有時候展開一下意思用語譯也很不錯, 我想這是理想型的翻譯方式
    那邊我也逛過了~加油喔! 要維持motivation是十分重要的事!(笑)

    lawton 於 2011/08/28 20:58 回覆

  • 日笠控
  • la大!!!!!
    我的CWM終於拿到了!!!!
    感動... 半個月的等待值得了....嗚嗚..QAQ..
  • 啊~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~!!!
    終於買到了嗎!!!恭喜~^^
    就好像自己買到一樣(笑)
    這張影像盤花了很多錢但我想你都會感到是值得的~~ 好好的感動吧~!
    另外我翻了那本小冊子的訪問, 不妨過去看看~(打廣告XD)

    lawton 於 2011/08/28 21:00 回覆

  • 日笠控
  • 可是我只拿到初回BD
    我還有買DVD QAQ 出了點差錯DVD寄到別人那邊了 囧
    我又再悲劇了一次 所以我還沒看(掩面
    不過翻那本小冊子心情都好了起來ww~~
    好 我會去看看的~~
  • 原來悲劇不止一次, 還有另一次@@;
    而且兩次都要乾焦急啊~~XD
    有沒有想過乘這次機會入手一台BD播放機~
    好像一些韓國製的賣的很便宜

    lawton 於 2011/08/29 12:41 回覆

  • 日笠控
  • 所以我真的多等人家一個月了QAQ....
    我從來沒想過我會這麼倒楣
    應該沒人像我這麼衰 嗚嗚....(掩面
    想看個CWM好難www...
    我也開始在想說要不要換了XD

    話說那本120冊子都看不膩一直看(掩面
  • 還好你不在另一篇小冊子翻譯那邊回覆,
    不然很多負擔不起BD限定版的朋友口水流的滿地都是啊~XDDD
    這次BD版的小冊子真的很用心呢~ 可能是太貪心的緣故總覺得彩奈的相片太少wwww
    小冊子裡面的相片沒用閃光燈, 也拍到這樣精彩的照片, 看來是專業攝影師拍的, 從這方面特別看到製作的用心~
    聲優親筆書寫的字, 真的逐字每個筆畫細心在看XDDD

    運送業者加油了!!! (謎)
    想起來你比我還瘋狂, DVD+BD一起打包買!!XD

    lawton 於 2011/08/29 15:24 回覆

  • 日笠控
  • 這本小冊子真的做的很用心ww
    我覺得不拿來好好觀賞一番好可惜w
    這可是喜愛K-ON的製作人員的用心與愛心啊www!!
    我昨天就看了3遍 (掩面

    這禮拜六才會收到 (遠望...
    畢竟我沒有BD播放器w..
    只好再加買DVD (掩面
  • 沒錯, 這也看到你對K-ON的愛心wwww

    DVD還好沒飛到其他國家去, 飛到香港還可為你接住XD
    要是禮拜六的話便好, 活用周末來看個飽~~

    lawton 於 2011/08/29 17:27 回覆

  • 桃桃彩菜
  • 原來lawton大的痞客已經有1年之久啦~~
    我也忘記了自己支持你有多久了~(笑)
    初時來到這裡是因為找K-ON的歌詞翻譯...
    在不知不覺間已變成了有新動畫的歌曲便上看看有沒有歌詞了~~(笑)
    雖然自己在學習日文中,,但是對歌詞還是有點兒不理解...
    多謝lawton大的翻譯,,令我的日文有所進步~~
    希望lawton大以後會為我們帶來最好的翻譯~~
    也希望這裡以後會有翻過第100萬,,第1000萬頁啦~~(笑)

    題外話::lawton大你有BD播放器??在哪買的??要幾錢呀??
  • 1年可說是過了365天, 也可說是剛剛開始吧~ 總之現在還是很緊張的心態XD
    很感謝你的支持~~・゚・(ノД`;)・゚・
    雖然說只是翻譯一些喜愛的歌曲, 自我滿足一下, 不過有你們的支持可以多出一分力!
    之後也會一邊聽好歌一邊翻譯這些作品~ 聽到好歌這裡沒有介紹的話不妨介紹一下~
    個人來說在這裡碰到同是從香港來的很開心~
    還要是痞客的會員, 我還以為大家只是在玩Facebook之類的..(嗚嗚)感動~
    我在想為何不早點上痞客邦, 認識更多朋友~XD
    在這一年間不知不覺連我也感覺到日文有進步(笑)
    應該說是中文進步了嗎?(喂XDDD)因為日文字要用中文來表達, 原來有時候都要花一點腦筋
    要是直譯出來便很怪.
    希望能夠大家一起學習日文吧~^^

    話說BD播放器放了我家很久, 就是那台PS3(笑)
    我覺得PS3是一部不錯的播放機, 又可以玩遊戲. 現在賣HK$2400左右嗎~
    不過其實一些大陸製或韓國製的BD機已經很便宜,
    我看過最便宜的$800左右(可能有更便宜嗎?XD)
    所以現在入手是時候了~

    lawton 於 2011/08/31 00:57 回覆