十年後再嘗試...

在十年前小弟曾經擁有過一個網站。不像網誌,HTML一手一腳用記事本寫出來,

寫到跟當時的Dreamweaver效果媲美。不過在30萬點擊後關站了。

如今2010年經歷了十年歲月,始終想擁有一個可分享個人感受、愛聽日文歌的網站。

但已沒有力氣建立一個網站,所以就選了開Blog這個方便途徑。

Capture0006.jpg 

▲Love Plus主角之一 高嶺愛花

網站內容--日文歌曲翻譯

小弟從1996年接觸動畫歌開始,就一直都十分喜歡,直至現在差不多30了!

喜愛動畫歌,但初時對歌詞一知半解,十分痛恨。

當時有一個夢想,就是購買了日文Drama CD回來之後,第一次聽就聽明白箇中內容。

為了這個不會賺錢的夢想,在2004年、2009年度取得日語能力測試一級的合格。

而在機緣巧合下,接觸了日本網上遊戲《Phantasy Star Online》(Dreamcast、GC版),

以及現在的《信長の野望Online》。識到不少日本人,學到不少日語。

雖然大部份都是自學,也沒有去過日本「侵鹹水」,但都算是勉強實現了夢想。

就這樣,自己喜歡的日文歌曲,也想經過互聯網跟志同道合的朋友分享。

 

日語翻譯嘛...始終不是完美

中國人、日本人、西班牙人、法國人都有自己的文化,

翻譯就是硬要將一種文化以另一種文化來演繹。

翻譯小說、白文還好,但始終歌詞,可以說是詩句的一種。

你可想像將孔子的師句翻譯成英文,在不加長譯文的情況下,要保留原意、神韻是多麼困難。

即使是香港/台灣版的日本歌曲大碟,裡面的翻譯老實說都是「半桶水」。

要真正了解歌詞內容,始終學日語,了解他的文化,才是最好方法。

學習日語十年,始終覺得學日語,才是最能享受日語歌曲的方法。

而我的翻譯方式,是以令讀者能了解最多歌詞內容為出發點,

在文學上的感情表達,跟傳達歌詞內容之間,將會以內容為先。

至於要感受到歌詞的感覺,想深深地感動,筆者還是建議你多接觸日語,筆者保證你不會後悔。

 

翻譯哪些歌曲?

小弟的性格使然,對於一些很可愛或者是很有型(很酷)的事物都會很喜歡。

從以前的心跳回憶、櫻大戰、Sentimental Grafitti(青澀之戀),

直至現在的《涼宮春日的憂鬱》、《Idol Master》、《K-ON!!輕音少女》、《Love Plus》都十分喜歡。

以上遊戲動漫有一個共通點,就是有豐富的Animate Song(所謂動畫歌曲)作品群,

當中不乏令人感動,甚至感動得流淚的作品。

另外本人對日本流行曲也有留意,大塚愛、宇多田光、青山黛瑪、濱崎步的歌曲也很喜歡。

在本站分享的歌曲,也離不開以上的作品吧。

 

為何選擇痞客邦...

作為香港人一定想起本地的Yahoo!等網誌供應商,不過今次找網誌視野廣了一點,

就曾試過日本的Ameba blog、香港的Yahoo! Blog、Blogger等, 也試過Facebook,

始終覺得痞客邦在網誌設計的自由度、管理平台的友善度都更勝其他。

而且也輸出到我心目中的Meiryo日文字體,所以就選了這裡。

希望台灣的各方好友好好關照!

創作者介紹
創作者 lawton 的頭像
lawton

AnimeSong.hk アニソング歌詞HK

lawton 發表在 痞客邦 留言(16) 人氣()


留言列表 (16)

發表留言
  • hotaru1231
  • 哇~格主是香港人囉^^ 我也在學習日文(以及粵語=D)中努力著呢!
    一開始也是經歷看不懂日文但卻又非常想唱,現在學到一個程度後,
    回顧過去發現之前看不懂的全都看懂的感動>< 真是無法言喻阿~
    目前7月新番中正在選喜歡的看~ 上一季只有追"那朵花"還有"花開物語"和電波女而已!不過聽說日常很搞笑~補追中^^
  • 你好~~! 感謝你看到這裡 (因為這篇自說自話的東西沒想過有人會看XD)
    對我來說應付了日文的文法之後, 下一個困難是中文XD
    因為有時候了解到一些日文字的意思, 卻要想很久才轉換到中文
    (另一個原因, 我想你也知道香港的人說粵語而不是白話中文, 多了一重"翻譯"XD)
    很高興知道有台灣網友學粵語, =D
    讓我想起去台灣公幹的回憶, 第一次連點菜也很緊張的XDD
    後來來了台灣2~3次之後也習慣了說
    作為同樣是學習日語的網友, 在這裡一起共勉~ ^^

    說到新番, 每次的數量總是驚人, 要追趕4月的已經追得喘氣了XD
    畢竟空閒的時間不多>.< 追看2~3套已經很夠了XD
    7月的新番我敏感地聽了一些主題曲, 最期待是まよキチ喜多村英梨的OP
    異國迷路十字路口的歌曲也好聽,
    劇情要多出數集才追~~ 期待呢

    lawton 於 2011/07/15 00:15 回覆

  • 櫻之都
  • 粵語這種語言
    要將它轉成書面語是有因難的(身同感受)
    每次都忘了真正的書面語
    結果要用另一個詞語
    令到文章變得怪怪的

    新番...
    我連春番都未看完
    昨天又看了一套春番
    恐怕用我那麼快的速度來看
    (快得k-on用了一年時間才看完...)
    下一年的春番開始我才看完......
  • 我記得很久以前我學懂上網初期是上台灣的網站,
    (那時還沒有香港的各大討論區)
    那時的書面語是最好的, 現在已經退化了不少XD
    我想語文這些, 看多了便會純熟.

    至於新番, 不用怕, 我也有很多春番還沒看完XD
    例如那朵花, 亞里亞...很想看但始終到了周末才有時間~ >.<

    lawton 於 2011/07/16 00:06 回覆

  • hotaru1231
  • "日常" 果然也很合我的口味~~哈哈!XD

    對阿! 雖然了解了日文的意思~但怎麼去翻譯成漂亮又成功(令人理解的)的中文,
    是十分困難的!! XD 我了解!! 但翻的很棒相信你也會很有成就感啦! 格主加油! ^^

    從以前就一直很喜歡看動漫畫! ^0^ 希望能永遠都沉醉在動漫囉~!
  • 在這裡透露一個小秘密, 這網上字典時常伴我左右
    http://dict.revised.moe.edu.tw
    (教育部重編國語辭典修訂本)
    我很感謝你們的教育部讓我重拾了不少中文, 翻譯歌詞也會翻翻它XDDD

    我認為動漫也是很正派的娛樂, 例如小說一樣,
    遇到好的作品, 可能會改變一些人生的想法,
    從中得到心靈財富就是最好的^^

    lawton 於 2011/07/16 00:14 回覆

  • N
  • lawton大的學習精神令人佩服!!
    (教育部重編國語辭典修訂本) ←我根本沒看(用)過,覺得相當慚愧ORZ


  • 不敢當~XD 相對很多日語高手我並不比他們好,
    只是在歌曲翻譯方面我心裡很想堅持翻譯後要像中文
    語句要通順, 讀者要很容易吸收到歌詞內容,
    所以花的時間也較多, 不過翻譯好一篇歌詞之後的成功感也是我的樂趣~

    這網上辭典是我想不通中文字的時候很好的工具~
    因為中文有一個特性, 是太多同音字, 為了在說話時讓別人容易了解,
    中文詞語通常由兩個字組成,
    例如日文字"風", 變成中文時要用 "清風"之類來表達
    以我的中文程度(笑)來說一篇歌詞也要翻3~4遍

    lawton 於 2011/07/18 22:11 回覆

  • hotaru1231
  • 加油喇 !! 我地支持你! =]
  • 多謝你o既支持^^

    lawton 於 2011/07/19 03:56 回覆

  • 嵐X泉
  • 喔喔
    感覺你說話都文謅謅的
    我打網誌的話都很口語((天差地別阿

    我對於部落格的建設了解很淺
    對於怎麼改或加什麼都不懂@口@

    期待你以後的翻譯
    加油
  • 感謝你的支持,
    你也說中了我的心底話,
    我時常也擔心感想的文章或者是回覆太過文言化
    奈何粵語的口語很難看><www
    現在我最需要補習國語, 應該說是台灣方面的口語XDD
    很讚, 超眩, 太扯, A好康, 吃人夠夠(!?)的我也懂一點XD

    lawton 於 2011/07/25 23:45 回覆

  • 嵐X泉
  • 吃人夠夠是什麼阿?
    呵呵~台灣的國語阿
    多看別人打的日記就可以了吧
    那些都很口語:D
  • 初時在新聞的文章看這句覺得很有趣, 細看原來是用來罵人的, 讓我大笑出來XD

    lawton 於 2011/07/26 21:11 回覆

  • 訪客
  • 我倒是想學粵語的口語呢~ =P
    每次看你們口語都好像在解謎一樣~
    大概猜的出意思~ 好好玩阿!
    喜歡你們的語尾詞~很有趣! 我喜歡 "~o者" "~架" "~wor"這尾音=P
    很能夠表達情緒 ^^
    吃人夠夠是台語你也懂呢^^~哈哈!不錯不錯阿!

  • 喔~~ 感謝你在這裡逛^^, 也找到這篇沒有人看的文章XD
    粵語最難看的, 是加強語氣的擬聲字本身沒有在中文字庫裡面,
    便會出現很多~wor, ~D 之類的火星文章XD
    在很久以前喜歡看台灣的BBS, 巴哈這些(只是做ROM),
    不過有一段時間沒看之後就忘掉了>,<

    lawton 於 2011/07/26 21:17 回覆

  • Eason Ong
  • 马来西亚的朋友前来支持你 =w=
    还好你写的不是香港口语 XD 不然我一定看不懂···
    我也刚自学日语不久,就懂得看简单的句子而已···(哭)
    嘛,继续加油!
  • 感謝馬來西亞Eason支持^^
    對我來說你們的支持很重要很重要>w<
    以我的經驗來說, 第一步可以學一下名詞與動詞之間的連接詞
    如果逛過書店的話可以留意日語3級的文法本, 看懂之後日語肯定馬上提升不少

    lawton 於 2011/07/27 13:41 回覆

  • hotaru1231
  • 嗯嗯~差不多學到3級歌詞可以看懂個80%左右了~ 只差一些單字!
    基礎打的好 後面學習起來很方便又迅速喔! ^^
  • 看懂了80%之後又想看全部了XDD

    lawton 於 2011/07/27 22:16 回覆

  • Eason Ong
  • 原来如此哪~~谢谢你们的建议 ^^
  • hotaru1231
  • 沒錯沒錯! 我就會追根究底的整套學到完~ XD
    就順便學了不少單字~ =P
    很多日文的詞彙我都是從歌詞學的~^^
    但除了名詞之外 其他的歌詞裡都變化型或口語~
    就比較困難點學了! 總之~學習日文是一條漫漫長的路程!
    大家都要加油加油喔~~! ^0^
  • Eason Ong
  • 恩 :p 现在的我也有看歌词边听边唱学名词..
  • Eason Ong
  • 不知道怎样跟你联络 >< lawton 大大有玩facebook(面子书) 吗??
  • 你在這裡任何一頁留言我也看到哦~~
    這個BLOG有一個中央管理工具, 我可以看到所有頁面的新留言~
    如果不想公開內容的話可以點擊悄悄話功能,
    這樣其他人就看不到.

    lawton 於 2011/08/12 17:17 回覆

  • 悄悄話
  • 悄悄話